Больше информации по резюме будет доступно после регистрации
ЗарегистрироватьсяБыл на сайте более двух недель назад
Кандидат
Мужчина, 41 год, родился 11 апреля 1984
Москва, м. Преображенская площадь, готов к переезду (Великобритания, Германия, Испания, Канада, Кипр, ОАЭ, США, Санкт-Петербург), готов к командировкам
Технический переводчик
50 000 ₽ на руки
Специализации:
- Переводчик
Занятость: полная занятость, частичная занятость
График работы: полный день, гибкий график
Опыт работы 17 лет 9 месяцев
Октябрь 2018 — по настоящее время
6 лет 7 месяцев
АО СпортТехКонсалт (АО СТК)
Москва
Информационные технологии, системная интеграция, интернет... Показать еще
Технический писатель
Написание руководств оператора/администратора к разрабатываемым в компании программным продуктам. Создание технических описаний программного обеспечения, разрабатываемого компанией.
Описание API сервисов в формате swagger, формирование описаний API сервисов корпоративного шаблона по QraphQL-схемам.
Актуализация описаний API сервисов.
Перевод документации на английский язык.
Октябрь 2016 — Сентябрь 2018
2 года
АО "ЦНТ" (Navitel)
Москва, navitel.ru
Информационные технологии, системная интеграция, интернет... Показать еще
Технический писатель
Разработка руководств пользователя и инструкций к выпускаемым навигационным устройствам и программным продуктам компании.
Подготовка текстовых документов для описания продукции и программного обеспечения компании для продажи и продвижения на сайте.
Подготовка описательных текстов рекламного характера для партнеров.
Перевод и редактура руководств/описаний на сайте/новостей на английский/испанский языки.
Взаимодействие с менеджерами компании и технической поддержкой по сбору необходимой информации для написания материалов.
Помощь в подготовке сувенирной продукции.
Работа с программами InDesign, POedit, QT linguist, Acrobat Reader.
Июнь 2010 — Сентябрь 2016
6 лет 4 месяца
ОАО "ВНИИЖТ"
Москва, vniizht.ru
Образовательные учреждения... Показать еще
Старший переводчик
Письменные и устные переводы (технические отчеты, статьи и информационные бюллетени, контракты, акты выполненных работ, дополнительные соглашения, уставные документы, тематика — железнодорожная техника, экономика, юриспруденция, обще-информационные, историко-географические статьи), редактирование переводов (с английского на русский, с русского на английский, с испанского на русский), распределение переводов (или частей переводов) в группе переводчиков, формирование и правка окончательного варианта, редакция картинок, рисунков, таблиц Excell.
Организация и планирование командировок (бронирование авиа и ж.д. билетов, отелей, консультации по оформлению виз и страховых полисов, расчет командировочных), оформление документов и контрактов с зарубежными компаниями. Участие в переговорах в зарубежных командировках, сопровождение представителей иностранных компаний в России.
Обзор и анализ зарубежных железных дорог и научных центров. Подготовка отчетов по результатам анализа, обзор деятельности научных институтов мира, оценка целесообразности сотрудничества.
Август 2006 — Май 2009
2 года 10 месяцев
Москва, vniizht.ru
Специалист отдела стандартов
Редактура технической документации согласно ГОСТ и внутренним стандартам, проверка технических заданий, технико-экономических обоснований, первичных редакций стандартов и технических условий по итогам научных исследований. Взаимодействие с исследователями и инженерами, причастными к работе над стандартом. Согласование окончательных редакций в департаментах ОАО РЖД, утверждение стандартов в Ростехрегулировании и Стандартинформе.
Ведение документооборота, оформление договоров, актов сдачи-приемки работ, составление отчетности, подготовка писем, справок. Организация работы с госструктурами, с различными департаментами. Ведение архива стандартов организации. Анализ выполняемых работ и построение графиков выполнения работ по договорам, построение отчетных графиков, составление справки оборота договоров.
Навыки
Уровни владения навыками
Обо мне
Опыт работы с платформами Jira/Confluence. Работа с программами Микрософт-пакета (Word, Excell, Outlook, Project), систем автоматического перевода (MemoQ, RailLexic), Dr. Explain, программами для верстки - InDesign, QuarkXpress, программы редакции программных переводов - POedit, QT Linguist.
Оперативный и грамотный перевод текстов технико-экономической тематики, опыт общения с иностранными партнерами, отсутствие языкового барьера, владение основами документооборота и деловой переписки.
Способность анализа и обработки большого количества информации, умение планировать рабочий процесс, умение вежливо и обстоятельно общаться с людьми разного возраста, уровня образования и должностного статуса.
Высшее образование
2006
Институт транспортной техники и систем управления (быв. ИТТСУ, ИТТОП, ИСУТЭ), инженер по стандартизации
Знание языков
Повышение квалификации, курсы
2016
Курсы испанского языка
Дипломатическая академия МИД РФ, Уровень владения B1
2011
Курсы английского языка (уровень Upper-Intermediate)
Дипломатическая Академия МИД РФ, Свидетельство № 21135
Тесты, экзамены
2014
Экзамен IELTS
Школа иностранных языков BKC, уровень 7.0 (academic)
Результаты теста «Профориентация» посмотреть
Гражданство, время в пути до работы
Гражданство: Россия
Разрешение на работу: Россия
Желательное время в пути до работы: Не имеет значения